Criar uma Loja Virtual Grátis
website closing activities

Translate this Page

Rating: 2.7/5 (135 votos)



ONLINE
13

 

  Atenção   

 

Por motivo de obsolência

Essa pagina está sendo descontinuada gradualmente.

Todo o material esta sendo transferido para um novo site.

Devido a inúmeros bugs, decorrentes da pagina

A gestão preferiu começar do zero,

Ou ficaríamos num trabalho de Sisifo:

 A cada segundo tendo que fazer manutenções,

E nos afastando do primordial motivo:

Manter vivo o Legado de Claude Forgeron e sua Obra,

Alem de outros conteúdos. 

Não foi fácil tomar a atual decisão, mas foi a única de fato a ser tomada. 

Mas foram encontradas outras matérias que se perderam aqui, e estão presentes na nova pagina. 

Não poderíamos deixar de agradecer a todos que visitaram a pagina durante esse tempo todo e os esperamos na nova e melhor versão dessas pagina.

 

A Gestão.

 

 

Attention


due to obsolescence
This page is being phased out gradually.
All material is being transferred to a new site.
Due to numerous bugs, arising from the page
Management preferred to start from scratch,
Or we would be left with a work of Sisyphus:
Every second having to do maintenance,
And moving away from the primary reason:
Keeping alive the Legacy of Claude Forgeron and his Work,
In addition to other content.

It was not easy to make the current decision, but it was the only one to actually be made.

But other materials were found that were lost here, and are present in the new page.

We couldn't help but thank everyone who visited the page during this whole time and we look forward to seeing you in the new and better version of these pages.

The management.

 

 

,,9

 

 

 

 

Free counters!

 


Agradecimentos aos  visitantes  ,caso  você não  fale  o  idioma português ,use  o  google tradutor

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

" Aus langehegten,tiefgefuehlkten Schmerzen
Wand sichs empor aus meinen innern Herzen
Es fest zuhalten hab ich lang  gerungen
Doch weiss ich dass zuletzt es mir gelungen
Des Werkers Leben  koennt ihr nie gefaehrden
Ausfhalten koennt ihrs, ninmer  mehr vernichten
Ein Denkmahl  wird die  Nachwelt  mir errichten."

                          Arthur schopenhauer
Tradução:
Das dores longamente cultivadas e profundamente sentidas,ela  nasceu de  meu  coração.
Quanto lutei para consegui-lo,mas afinal tenho a certeza  de  que  não  foi  em  vão.
Podeis,por isso portar-vos como quiserdes, que a  vida  de minha obra  jamais ha´de periclitar.
Podeis detê-la, mas nunca destruí-la.
um monumento  erguer-me-a´  a posteridade.

--------------------------------------------------------------------------------------------

 

"As pessoas de notoriedade intelectual costumam estar à frente de seu tempo. Certamente Claude subverte essa lógica e prova que não se atinge a vanguarda apenas olhando pra frente. Ele se notabiliza intelectualmente, não por antecipar o que há de melhor no futuro, mas por representar o que há de melhor no passado.
Assim, como uma personagem pinçada de uma novela de época, Claude nos comtemporiza tal como alguém que ficou congelado numa câmara criogênica por 200 anos e, de repente, circula nesse mundo de velhas novidades.
É o poeta remanescente e extemporâneo, representante legítimo do simbolismo poético com todo seu rigor estético.
Uma figura singular, admirável.

Ivo Oliveira ,Jornalista.

M
textos da Poeta  Zizo 
https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849   
-------------------------------------------------------------------------

textos e noticias do Poeta Charles Baudelaire


http://www.charlesbaudelaire.org/

----------------------------------------------------------

https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849

---------------------------------------------

Site de meu amigo

http://lepierrotlunaire.weebly.com/

-------------------------------------------

Museu Casa de Alphonsus de Guimaraens
http://www2.cultura.mg.gov.br/

------------------------------------

   Prefeitura  de Itabirito  :    http://www.itabirito.mg.gov.br/

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Biblioteca    Municipal  de Itabirito   :  http://bibliotecaitabirito.wordpress.com/


 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Site sobre  o  Poeta  Simbolista português,radicado  no  Japão,Wenceslau de Morais
 
 
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

PROJECTO MEMÓRIA MACAENSE - 10 ANOS

05 de Junho de 2003 - 05 de Junho de 2013

Há 10 anos o Projecto Memória Macaense está na Internet para falar de Macau

e dizer que existe uma gente chamada Macaense

fruto da presença portuguesa por cerca de 420 anos no Sul da China

sem vocês, conterrâneos, amigos e visitantes anónimos o PMM não teria completado 10 anos

muito obrigado pelo vosso apoio e visitas ao site

 

 

(site  Antigo)

   http://www.memoriamacaense.org/id327.html 

 

http://www.memoriamacaense.org/projectomemoriamacaense/

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sites sobre  o  Poeta Simbolista,radicado  em Macau (hoje fazendo parte  da China,e que pertenceu a  Portuga)Camilo Pessanha .

http://purl.pt/14369/1/cronologia1909.html

http://cvc.instituto-camoes.pt/sabermaissobre/cpessanha/02macau.html 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gramophone

 

 

 

 https://lh6.googleusercontent.com/-iNPHZKJD7h0/T7HgxUpTmDI/AAAAAAAABjs/6EXagvu9R7E/s600-no/Record_large_KD_spin.gif

 

 

 

Frederic Chopin -Nocturnes Complete

 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

 

 

 

La Carpe

 

Dans vos viviers, dans vos étangs
Carpes que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie
Poissons de la mélancolie?

 

Tradução para Português:

carpa

Nos vossos viveiros, nos vossos lagos,
Carpas, quanto tempo viveis!
Será que a morte vos esquece,
Peixes da melancolia?

 autor Francis Poulenc ( 1809 - 1963 )

 

 

  



1999 -2022  Copyright© Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar,exibir,distribuir,executar,criar obras derivadas,e/ou fazer obras derivadas destas Obras contidas neste Blog sem a devida permissão por escrita e registrada do autor

 

 

 

Atualizado  em 26/08/2022

 

 

Website Traffic Counter

* " The Raven taxidermized" ( O corvo empalhado)

once through an antique shop in the inner city and away,
I saw a black raven in the window, immortalized by the taxidermist.
I went and asked the price and the shop owner sold me a pittance,
and told me that his former owner and had returned to the city had changed.
when you get home, I considered more carefully,
was a specimen of two feet and his eyes glowed eerily glassy ...
there is no hard black and beautiful 'who do not think so,
looked like a black brother, of  Raven from baltimore.
placed it with the book "Extraordinary Stories "(*),
and was almost a literary coincidence
I could not deny it
he was very good between that book and others who wrote Edgar (**).
I sat by the fire and flame, only companion,
bird's eye glistened,
eyes that stared at me, an uncomfortable feeling ...
drank a glass of wine, and while half-drunk,
I realized I was 11:00 at night, some time had passed.
I got up a bit by the drink become lazy,
The bird followed me with his eyes ... a mysterious look ...
Drunk, Raven teased,
and so I told him:
O witch-bird will not deceive me,
I know that you can no longer fly.
and headed for the kitchen,
leaving alone the bird taxidermized.
and it 'shouted:
Oh  bird, if you could fly, you return to this home? answer me if you can!
Clearly a croak answered:
- NEVERMORE! (***)
Returned to the room hurriedly,
The bird ... was no longer there .... and the window open ... although I had closed the inside ...
I never told this, because this fact anyone would freeze in fear, shiver ,

"NEVERMORE!", the crow i found,
however much they insist on trying ...

Paris,4 de junho de 1903

 


Author's Notes:
Edgar:
Edgar Allan Poe (Boston, January 19, 1809 - Baltimore, 7 October 1849) was a writer, poet, novelist, literary critic and editor of the U.S..
his collection Tales of the Grotesque and Arabesque (translated into French by Baudelaire as "Histoires Extraordinaires" and the Portuguese as  Histórias Extraodinárias), which, despite the financial failure, is considered a landmark of American literature.

 
his most famous poem: The Raven (in Portuguese "O Corvo");

 

 

----------------------------------------------------------------------------

 

tradução

uma vez passando por um antiquário num bairro decadente e afastado,
vi na vitrine um corvo negro, pela taxidermia imortalizado.
entrei e perguntei seu preço e o dono da loja me vendeu por uns trocados,
e me disse que seu antigo dono o devolvera e até tinha de cidade mudado.
ao chegar em casa,o contemplei mais cuidadosamente,
era um espécime de dois palmos e seus olhos vítreos brilhavam sinistramente...
negríssimo e belo não ha´ quem assim não pense,
parecia um negro irmão, do corvo baltimortense.
coloquei-o junto do livro "Histórias Extraordinárias "(*),
e foi quase uma Coincidência literária
isso não pude negar
ele ficou muito bem entre aquele livro e outros que escreveu Edgar(**).
sentei à lareira e na chama , única companheira,
o olhar da ave reluzia,
olhos que me encaravam, um desconforto sentia...
bebia um cálice de vinho , e embora meio embriagado,
percebi que eram 11:00 da noite, o tempo pouco tinha passado.
Levantei-me um pouco pela bebida tornado preguiçoso,
A ave me seguia com seus olhos... num olhar misterioso...
Embriagado, do corvo zombei,
e assim lhe falei:
-Ó  ave feiticeira não ira me enganar,
sei que não podes mais voar.
e segui para a cozinha ,
deixando a ave empalhada sozinha.
e de la´ gritei:
-Ó  ave , se tu pudesse voar,tu voltarias a esse lar? respondei-me se for capaz!
um crocitar respondeu Nitidamente:
- NUNCA MAIS! (***)
Voltei para a sala apressado,
A ave... não estava mais ....e a janela aberta...embora eu por dentro a tivesse fechado...
isso eu nunca contei,
pois esse fato qualquer um iria engelar,arrepiar
"NUNCA MAIS" , o corvo eu  encontrei,
por mais que insistisse em procurar...


Notas do Autor:
Edgar :
Edgar Allan Poe (Boston, 19 de Janeiro de 1809 — Baltimore, 7 de Outubro de 1849) foi um escritor, poeta, romancista, crítico literário e editor estado-unidense.
a sua coleção Tales of the Grotesque and Arabesque (traduzido para o francês por Baudelaire como "Histoires Extraordinaires" e para o português como Histórias Extraodinárias), que, apesar do insucesso financeiro, é apontada como um marco da literatura norte-americana.

"nunca Mais!: referencia ao crocitar (voz) de um corvo em um dos
 seus Poemas  mais famosos : The Raven (em português "O Corvo",);

 

baltimorense, natural de Baltimore,  referencia ao lugar de nascimento  de Poe.

Criar uma Loja online Grátis  -  Criar um Site Grátis Fantástico  -  Criar uma Loja Virtual Grátis  -  Criar um Site Grátis Profissional