Criar um Site Grátis Fantástico
website closing activities

Translate this Page

Rating: 2.7/5 (135 votos)



ONLINE
19

 

  Atenção   

 

Por motivo de obsolência

Essa pagina está sendo descontinuada gradualmente.

Todo o material esta sendo transferido para um novo site.

Devido a inúmeros bugs, decorrentes da pagina

A gestão preferiu começar do zero,

Ou ficaríamos num trabalho de Sisifo:

 A cada segundo tendo que fazer manutenções,

E nos afastando do primordial motivo:

Manter vivo o Legado de Claude Forgeron e sua Obra,

Alem de outros conteúdos. 

Não foi fácil tomar a atual decisão, mas foi a única de fato a ser tomada. 

Mas foram encontradas outras matérias que se perderam aqui, e estão presentes na nova pagina. 

Não poderíamos deixar de agradecer a todos que visitaram a pagina durante esse tempo todo e os esperamos na nova e melhor versão dessas pagina.

 

A Gestão.

 

 

Attention


due to obsolescence
This page is being phased out gradually.
All material is being transferred to a new site.
Due to numerous bugs, arising from the page
Management preferred to start from scratch,
Or we would be left with a work of Sisyphus:
Every second having to do maintenance,
And moving away from the primary reason:
Keeping alive the Legacy of Claude Forgeron and his Work,
In addition to other content.

It was not easy to make the current decision, but it was the only one to actually be made.

But other materials were found that were lost here, and are present in the new page.

We couldn't help but thank everyone who visited the page during this whole time and we look forward to seeing you in the new and better version of these pages.

The management.

 

 

,,9

 

 

 

 

Free counters!

 


Agradecimentos aos  visitantes  ,caso  você não  fale  o  idioma português ,use  o  google tradutor

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

" Aus langehegten,tiefgefuehlkten Schmerzen
Wand sichs empor aus meinen innern Herzen
Es fest zuhalten hab ich lang  gerungen
Doch weiss ich dass zuletzt es mir gelungen
Des Werkers Leben  koennt ihr nie gefaehrden
Ausfhalten koennt ihrs, ninmer  mehr vernichten
Ein Denkmahl  wird die  Nachwelt  mir errichten."

                          Arthur schopenhauer
Tradução:
Das dores longamente cultivadas e profundamente sentidas,ela  nasceu de  meu  coração.
Quanto lutei para consegui-lo,mas afinal tenho a certeza  de  que  não  foi  em  vão.
Podeis,por isso portar-vos como quiserdes, que a  vida  de minha obra  jamais ha´de periclitar.
Podeis detê-la, mas nunca destruí-la.
um monumento  erguer-me-a´  a posteridade.

--------------------------------------------------------------------------------------------

 

"As pessoas de notoriedade intelectual costumam estar à frente de seu tempo. Certamente Claude subverte essa lógica e prova que não se atinge a vanguarda apenas olhando pra frente. Ele se notabiliza intelectualmente, não por antecipar o que há de melhor no futuro, mas por representar o que há de melhor no passado.
Assim, como uma personagem pinçada de uma novela de época, Claude nos comtemporiza tal como alguém que ficou congelado numa câmara criogênica por 200 anos e, de repente, circula nesse mundo de velhas novidades.
É o poeta remanescente e extemporâneo, representante legítimo do simbolismo poético com todo seu rigor estético.
Uma figura singular, admirável.

Ivo Oliveira ,Jornalista.

M
textos da Poeta  Zizo 
https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849   
-------------------------------------------------------------------------

textos e noticias do Poeta Charles Baudelaire


http://www.charlesbaudelaire.org/

----------------------------------------------------------

https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849

---------------------------------------------

Site de meu amigo

http://lepierrotlunaire.weebly.com/

-------------------------------------------

Museu Casa de Alphonsus de Guimaraens
http://www2.cultura.mg.gov.br/

------------------------------------

   Prefeitura  de Itabirito  :    http://www.itabirito.mg.gov.br/

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Biblioteca    Municipal  de Itabirito   :  http://bibliotecaitabirito.wordpress.com/


 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Site sobre  o  Poeta  Simbolista português,radicado  no  Japão,Wenceslau de Morais
 
 
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

PROJECTO MEMÓRIA MACAENSE - 10 ANOS

05 de Junho de 2003 - 05 de Junho de 2013

Há 10 anos o Projecto Memória Macaense está na Internet para falar de Macau

e dizer que existe uma gente chamada Macaense

fruto da presença portuguesa por cerca de 420 anos no Sul da China

sem vocês, conterrâneos, amigos e visitantes anónimos o PMM não teria completado 10 anos

muito obrigado pelo vosso apoio e visitas ao site

 

 

(site  Antigo)

   http://www.memoriamacaense.org/id327.html 

 

http://www.memoriamacaense.org/projectomemoriamacaense/

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sites sobre  o  Poeta Simbolista,radicado  em Macau (hoje fazendo parte  da China,e que pertenceu a  Portuga)Camilo Pessanha .

http://purl.pt/14369/1/cronologia1909.html

http://cvc.instituto-camoes.pt/sabermaissobre/cpessanha/02macau.html 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gramophone

 

 

 

 https://lh6.googleusercontent.com/-iNPHZKJD7h0/T7HgxUpTmDI/AAAAAAAABjs/6EXagvu9R7E/s600-no/Record_large_KD_spin.gif

 

 

 

Frederic Chopin -Nocturnes Complete

 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

 

 

 

La Carpe

 

Dans vos viviers, dans vos étangs
Carpes que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie
Poissons de la mélancolie?

 

Tradução para Português:

carpa

Nos vossos viveiros, nos vossos lagos,
Carpas, quanto tempo viveis!
Será que a morte vos esquece,
Peixes da melancolia?

 autor Francis Poulenc ( 1809 - 1963 )

 

 

  



1999 -2022  Copyright© Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar,exibir,distribuir,executar,criar obras derivadas,e/ou fazer obras derivadas destas Obras contidas neste Blog sem a devida permissão por escrita e registrada do autor

 

 

 

Atualizado  em 26/08/2022

 

 

Website Traffic Counter

"Dionysus" - Aleister Crowley

 

 

 

 

 

 

 

Dionysus - Aleister Crowley

Dionysus
Aleister Crowley

I bring ye wine from above,
From the vats of the storied sun;
For every one of yer love,
And life for every one.
Ye shall dance on hill and level;
Ye shall sing in hollow and height
In the festal mystical revel,
The rapurous Bacchanal rite!
The rocks and trees are yours,
And the waters under the hill,
By the might of that which endures,
The holy heaven of will!
I kindle a flame like a torrent
To rush from star to star;
Your hair as a comet’s horrent,
Ye shall see things as they are!
I lift the mask of matter;
I open the heart of man;
For I am of force to shatter
The cast that hideth -Pan!
Your loves shall lap up slaughter,
And dabbled with roses of blood
Each desperate darling daughter
Shall swim in the fervid flood.
I bring ye laughter and tears,
The kisses that foam and bleed,
The joys of a million years,
The flowers that bear no seed.
My life is bitter and sterile,
Its flame is a wandering star.
Ye shall pass in pleasure and peril
Across the mystic bar
That is set for wrath and weeping
Against the children of earth;
But ye in singing and sleeping
Shall pass in measure and mirth!
I lift my wand and wave you
Through hill to hill of delight :
My rosy rivers lave you
In innermost lustral light..
I lead you, lord of the maze,
In the darkness free of the sun;
In spite of the spite that is day’s
We are wed, we are wild, we are one.
 Tradução


Trago-vos vinho de cima,
Dos barris do sol célebre;
Para cada um de seu amor,
E a vida para cada um.
Vós dançareis no morro e na planície;
Vós cantareis no buraco e na altura
Em alegria mística e festiva,
O extasiante rito bacanal!
As rochas e as árvores são suas,
E as águas sob o monte,
Pelo poder daquilo que perdura,
O santo céu da vontade!
Eu acendo a chama como uma torrente
Para correr de estrela a estrela;
Seu cabelo como a cauda de um cometa,
Vereis as coisas como elas são!
Eu levanto a máscara da matéria;
Eu abro o coração do homem;
Pois eu sou forte para quebrar
O elenco que esconde - Pã!
Seus amores engolirão o massacre,
E respingadas com rosas de sangue
Toda filha querida desesperada
Nadará no dilúvio ardente.
Trago-vos o riso e lágrimas,
Os beijos que espumam e sangram,
As alegrias de um milhão de anos,
As flores que não têm sementes.
Minha vida é amarga e estéril,
Sua chama é uma estrela errante.
Passareis em prazer e perigo
Ao outro lado da barreira mística
Isso é posto para a ira e o choro
Contra os filhos da terra;
Mas vós ao cantar e ao dormir
Deve passar em ritmo e alegria!
Eu ergo meu bastão e te aceno
Através de monte a monte de delícia:
Meu rios rosados te lavam
Na mais íntima luz lustral...
Eu te conduzi, senhor do labirinto,
Na escuridão livre do sol;
Apesar do despeito que é do dia
Estamos casados, somos selvagens, somos um.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Criar uma Loja online Grátis  -  Criar um Site Grátis Fantástico  -  Criar uma Loja Virtual Grátis  -  Criar um Site Grátis Profissional