Criar um Site Grátis Fantástico
website closing activities

Translate this Page

Rating: 2.7/5 (135 votos)



ONLINE
16

 

  Atenção   

 

Por motivo de obsolência

Essa pagina está sendo descontinuada gradualmente.

Todo o material esta sendo transferido para um novo site.

Devido a inúmeros bugs, decorrentes da pagina

A gestão preferiu começar do zero,

Ou ficaríamos num trabalho de Sisifo:

 A cada segundo tendo que fazer manutenções,

E nos afastando do primordial motivo:

Manter vivo o Legado de Claude Forgeron e sua Obra,

Alem de outros conteúdos. 

Não foi fácil tomar a atual decisão, mas foi a única de fato a ser tomada. 

Mas foram encontradas outras matérias que se perderam aqui, e estão presentes na nova pagina. 

Não poderíamos deixar de agradecer a todos que visitaram a pagina durante esse tempo todo e os esperamos na nova e melhor versão dessas pagina.

 

A Gestão.

 

 

Attention


due to obsolescence
This page is being phased out gradually.
All material is being transferred to a new site.
Due to numerous bugs, arising from the page
Management preferred to start from scratch,
Or we would be left with a work of Sisyphus:
Every second having to do maintenance,
And moving away from the primary reason:
Keeping alive the Legacy of Claude Forgeron and his Work,
In addition to other content.

It was not easy to make the current decision, but it was the only one to actually be made.

But other materials were found that were lost here, and are present in the new page.

We couldn't help but thank everyone who visited the page during this whole time and we look forward to seeing you in the new and better version of these pages.

The management.

 

 

,,9

 

 

 

 

Free counters!

 


Agradecimentos aos  visitantes  ,caso  você não  fale  o  idioma português ,use  o  google tradutor

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

" Aus langehegten,tiefgefuehlkten Schmerzen
Wand sichs empor aus meinen innern Herzen
Es fest zuhalten hab ich lang  gerungen
Doch weiss ich dass zuletzt es mir gelungen
Des Werkers Leben  koennt ihr nie gefaehrden
Ausfhalten koennt ihrs, ninmer  mehr vernichten
Ein Denkmahl  wird die  Nachwelt  mir errichten."

                          Arthur schopenhauer
Tradução:
Das dores longamente cultivadas e profundamente sentidas,ela  nasceu de  meu  coração.
Quanto lutei para consegui-lo,mas afinal tenho a certeza  de  que  não  foi  em  vão.
Podeis,por isso portar-vos como quiserdes, que a  vida  de minha obra  jamais ha´de periclitar.
Podeis detê-la, mas nunca destruí-la.
um monumento  erguer-me-a´  a posteridade.

--------------------------------------------------------------------------------------------

 

"As pessoas de notoriedade intelectual costumam estar à frente de seu tempo. Certamente Claude subverte essa lógica e prova que não se atinge a vanguarda apenas olhando pra frente. Ele se notabiliza intelectualmente, não por antecipar o que há de melhor no futuro, mas por representar o que há de melhor no passado.
Assim, como uma personagem pinçada de uma novela de época, Claude nos comtemporiza tal como alguém que ficou congelado numa câmara criogênica por 200 anos e, de repente, circula nesse mundo de velhas novidades.
É o poeta remanescente e extemporâneo, representante legítimo do simbolismo poético com todo seu rigor estético.
Uma figura singular, admirável.

Ivo Oliveira ,Jornalista.

M
textos da Poeta  Zizo 
https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849   
-------------------------------------------------------------------------

textos e noticias do Poeta Charles Baudelaire


http://www.charlesbaudelaire.org/

----------------------------------------------------------

https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849

---------------------------------------------

Site de meu amigo

http://lepierrotlunaire.weebly.com/

-------------------------------------------

Museu Casa de Alphonsus de Guimaraens
http://www2.cultura.mg.gov.br/

------------------------------------

   Prefeitura  de Itabirito  :    http://www.itabirito.mg.gov.br/

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Biblioteca    Municipal  de Itabirito   :  http://bibliotecaitabirito.wordpress.com/


 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Site sobre  o  Poeta  Simbolista português,radicado  no  Japão,Wenceslau de Morais
 
 
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

PROJECTO MEMÓRIA MACAENSE - 10 ANOS

05 de Junho de 2003 - 05 de Junho de 2013

Há 10 anos o Projecto Memória Macaense está na Internet para falar de Macau

e dizer que existe uma gente chamada Macaense

fruto da presença portuguesa por cerca de 420 anos no Sul da China

sem vocês, conterrâneos, amigos e visitantes anónimos o PMM não teria completado 10 anos

muito obrigado pelo vosso apoio e visitas ao site

 

 

(site  Antigo)

   http://www.memoriamacaense.org/id327.html 

 

http://www.memoriamacaense.org/projectomemoriamacaense/

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sites sobre  o  Poeta Simbolista,radicado  em Macau (hoje fazendo parte  da China,e que pertenceu a  Portuga)Camilo Pessanha .

http://purl.pt/14369/1/cronologia1909.html

http://cvc.instituto-camoes.pt/sabermaissobre/cpessanha/02macau.html 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gramophone

 

 

 

 https://lh6.googleusercontent.com/-iNPHZKJD7h0/T7HgxUpTmDI/AAAAAAAABjs/6EXagvu9R7E/s600-no/Record_large_KD_spin.gif

 

 

 

Frederic Chopin -Nocturnes Complete

 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

 

 

 

La Carpe

 

Dans vos viviers, dans vos étangs
Carpes que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie
Poissons de la mélancolie?

 

Tradução para Português:

carpa

Nos vossos viveiros, nos vossos lagos,
Carpas, quanto tempo viveis!
Será que a morte vos esquece,
Peixes da melancolia?

 autor Francis Poulenc ( 1809 - 1963 )

 

 

  



1999 -2022  Copyright© Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar,exibir,distribuir,executar,criar obras derivadas,e/ou fazer obras derivadas destas Obras contidas neste Blog sem a devida permissão por escrita e registrada do autor

 

 

 

Atualizado  em 26/08/2022

 

 

Website Traffic Counter

春(Primavera)

 

 

 

 



マイ井本
ローズモーニングデュー
軽度ジェスチャー、
のように、
三味線演奏
琵琶湖リング
江東区はまた、再生している
優しさノートでは、
尺八メロディーです
流れはちみつのドロップ
見て、それぞれの葉が落ちる
そして、あなたの見て笑顔
太鼓は、これをドラム
としての愛、私の心は流れる
彼女マイルド、ライト踊る
羽のように...くださいくださいください...
どのように、彼の運動スウィート
平滑
ソフトハチミツ踊るので、今後ともよろしくお願いいたしますの目キス
マイモーニングサン
愛しき人よカミラちゃん
バラの間で踊る....
1907年9月22日


メモ
コト
 シタール最初いとこが、13文字列が大きい、女性教育一部のみ行うことから始めただけが琴を弾くことができた。ミュージック正しい名前筝曲
三味線琵琶の両方の弦楽器が、簡単に琵琶湖4つの文字列があるときに三味線は3つの文字列を持っていて識別ギター彼らはまた、広く歌舞伎のモニタリングで使用されているだけの話江戸時代に起源演劇形式、文楽日本の人形劇であるかどうか三味線ボーカル部分の監視使用されています。

最良の方法は、上部垂直演奏ドラム巨大な壁掛けとしてそれを記述している太鼓

 

1907年9月22日




  leitura foneticamente :

Haru Mai Imoto Rōzumōningude~yū, Keido no jesuchā, Tori no hane no yō ni, Shamisen ensō, Biwako ringu, Kōtō-ku wa mata, saisei shite iru Yasashi-sa to kaku nōto de wa, Shakuhachi wa, merodīdesu Nagare hachimitsu no doroppu Aki, mite, sorezore no ha ga ochiru Soshite, watashi wa anata no kao wa, mite, egao Taiko wa, kore o doramu Toshite no ai, watashi no kokoro wa, nagareru Kanojo wa, mairudo, raito odoru Hane no yō ni..., Kudasai kudasai, kudasai... Dono yō ni, kare no undō suu~īto, Heikatsu-fū-fū, Sofutohachimitsu to odoru,node, kongo to mo yoroshiku onegai itashimasu watashi no me kisu Maimōningusan, Itoshiki hito yo kamira-chan Haru no bara no ha no ma de odoru.... 1907-Nen 9 tsuki 22-nichi Memo: Koto  Shitāru no saisho no itoko ga, 13 moji retsu ga ōkii. Kare wa, josei no kyōiku no ichibu nomi o okonau koto kara hajimeta dake ga kin o hiku koto ga dekita. Tadashii namae to ongaku: Sōkyoku Shamisen ya biwa no ryōhō no gengakki ga, kantan ni Biwako wa 4tsu no moji retsu ga aru toki ni shamisen wa 3tsu no moji retsu o motte ite shikibetsu gitā. Karera wa mata, hiroku kabuki no monitaringu de shiyō sa rete iru kyoku ya dake no hanashi, Edo jidai ni kigen engeki keishiki, bunraku, Nippon no ningyō gekidearu ka dō ka shamisen wa, bōkaru bubun no kanshi ni shiyō sa rete imasu. Sairyō no hōhō wa, jōbu to suichoku de ensō doramu kyodaina kabekake toshite sore o kijutsu shite iru taiko.  1907-Nen 9 tsuki 22-nichi



Tradução  :

"Primavera"
Minha irmã ,
Rosa Orvalhada Manhã,
Faz gestos Suaves,
Como asas das aves,
O shamisen toca,
o Biwa toca,
O Koto tambem toca,
Com ternura cada  nota,
O Shakuhachi tem a melodia ,
De uma gota de mel que fluía,
Cair, vejo cada folha cair
E teu olhar ;me olhar a Sorrir,
O Taiko esta percutindo,
Como o meu coração de Amor Fluindo,
Ela dança,Suave, Leve
Como uma Pluma...Leve, Leve, Leve...
Como e Doce seu Movimento,
Brisa Suavizado o vento,
Dançando com uma Doçura Suave,seus olhos beijam  os meus de maneira   Sincera,
Meu Sol de Manhã,
Minha Amada Kamira-chan,
Dança entre as folhas rosas da  Primavera....
22 de set de 1907


notas :
KOTO
 Primo direito da cítara, mas de maior dimensão e com 13 cordas. Começou por fazer parte apenas da educação de mulheres, e só elas podiam tocar KOTO. Música com direito a nome próprio: sōkyoku
SHAMISEN e BIWA  São ambos instrumentos de cordas, facilmente identificáveis com guitarras, a SHAMISEN tem 3 cordas enquanto a Biwa tem 4 cordas. A Shamisen é utilizada no acompanhamento de peças vocais, quer se tratem de canções ou apenas narrações, além disso é muito utilizada em no acompanhamento de KABUKI, forma teatral com origem no período Edo, e de BUNRAKU, teatro japonês de marionetas.

TAIKO, que a melhor forma de o descrever é como sendo um tambor enorme suspenso, tocado ao alto e na vertical.

 

22 de set de 1907,


 

Criar uma Loja online Grátis  -  Criar um Site Grátis Fantástico  -  Criar uma Loja Virtual Grátis  -  Criar um Site Grátis Profissional